chapter 8 建筑的意义(第2/4页)

“妒忌?”跟瑞秋说这些根本就没有用。我以为她也会想波迪小姐是因为善良才这么做,因为她也给了波力斯一本同样的书,尽管波力斯根本不说会英语。一个字都不会说!埃尼可以随时去波力斯那里去看那本书,只要他想看,他甚至都不用开口要,他只需要走过去就可以了。而波迪小姐连头都不会抬一下。

老师都是偏心的。

本来我想写“为什么有些只学了两年英语的学生可以得到一箩筐的贴纸,而我,却一个也得不到?”但是很快我就知道波迪小姐会怎样回答我,因为甚至有一次她已经在我没有问问题的时候给了我答案。在我已经四天没有在日记本上写一个字之后,波迪小姐用红笔写道:

作家需要写作!

为什么她就不能像其他老师那样,在本子上写:“做作业!”或者把我和德里一起叫到走廊里进行特别教育,或者跟校长一起把我妈妈叫来,然后让我留级?她没有这么做,她只写:“作家需要写作!”就好像她说的是:“你不写作了?那你就成不了作家了!”

也许她不是这个意思,也许她只是很直白地写出一个老师的意见而已,就像她有时写给我的:

如果你听到别人说了一个你觉得很美、很漂亮的词,那就把它记下来,然后这个词就成了你的了!

她不知道,我已经这样做了。

别匆忙地给一个故事一个无聊的结尾,“我醒来后发现这只是个梦”,这是个非常非常糟糕的把戏!

……

别轻易地把你写的人物杀死,让他们一直一直活下去,就像在真实世界中一样!

还有一些她写给我的话我读不懂,比如:

孩子和自然;孩子和孩子;孩子和他们自己。

让他们开始打架!

……

有时候一些词根本没有意义,比如好的,漂亮的,丑陋的,美的,坏的!

……

知道怎么分辨哪些是主要人物吗?不是你非常喜欢的那个,而是总在变化的那个。

写日记的时候,我总是会盯着她写给我的那些话,就像我脑子里有一个勤劳的搬运工,而她的话就是一块一块石头,我的搬运工搬啊搬,几乎把这些石头都搬进我的脑子里了。但是有一句话我搬不进去。“作家需要写作!”这不是一块石头,这是一座山。我根本搬不动。我知道如果我按照波迪小姐说的去写好每一篇日记,我肯定会得到比露兹多得多的贴纸。但是我不能,我不能为了那些贴纸犯错误,我可以在商店里买到任何我想要的贴纸。

我知道我是“吃不着葡萄就说葡萄酸”,就像埃尼手里的那本书上讲的。但是没办法,那个狐狸那么聪明不也犯了这种错误吗?

通常都是波迪小姐亲自把我们的日记本发还回来,但是在一个糟糕日子里,她没有。她忙着在教室的后面固定好一个什么摄像的机器,于是里昂替她发本子。这个该死的里昂根本没有仔细看本子上的名字就一通乱发,结果大家都拿到了别人的本子。而我手里的是一个封面上有星星的日记本。我迅速地抓住它拖到桌下,偷偷地把它放在了我的腿上。我看到了本子上面花花绿绿的装饰和几行十分扎眼的字迹:

非常棒!

我就知道你行!

好极了!

在这页的左上方有一颗星星拖着一束彩虹尾巴。伊索先生说:“发光的不都是金子!”我感觉我的手指从这颗星星的一个角开始抠,就好像这根本不是我的手指,而是一个机器人的机械手臂,而这个机器人显然在执行一个邪恶的指令。我抠得很费力,感觉到这颗星星是多么不愿意离开露兹的本子,但它是敌不过一个邪恶的机器人的。

这时,露兹举手,并用力地挥动,叫道:“波迪小姐,这不是我的本子,都发错了!”

“这也不是我的!”埃尼帮腔。

“好了,都不许打开你们手里的本子!这是别人的秘密!”可是大家听到后都开始翻看自己手里的本子。“德里!萨琪亚!嗨,别看!”波迪小姐像个军官一样下着命令,并放下手里的摄像机,开始从所有人的手里收回本子。“我会重新把本子发下去的,里昂,你看看你干的!让你做点事情真不让人放心!”我手里的本子像飞似的被波迪小姐拿走了,我根本来不及把抠下来的那颗星星贴回去。我本来是想贴回去的,我把它抠下来只是想试试贴得有多牢靠。我的日记本发下来了,我把手里的这颗星星贴在了里面。我偷偷地看着露兹的反应。她正在挠她的脖子,她会举手吗?没有,她只是很使劲地靠到椅背上,然后摸着那个曾经有颗星星的地方。她有那么多星星!她什么都没做,只是攥着拳头,用下巴顶着笔,而且,皱着眉。