第十章 匹克威克社和邮箱

春天来了,一套新的娱乐方式时兴起来。白天渐长,下午也有了更长的时间进行劳作,做各种各样的游戏。院子也该梳理了,四姐妹各有一小块地皮,可以随心所欲地打理。汉娜常说:“从烟囱边一看,就知道哪块园地是谁的。”果不其然,因为姐妹们的趣味就像性格一样千差万别。美格的地里种了玫瑰、向日花、桃金娘,还有一棵小橙子树。乔喜欢做实验,园圃里年年季季不同。今年种的是蓬勃向上的向日葵,葵花子送给“咯咯哒婶婶”和她的小鸡吃。贝丝的园子则是老花样,种着各式芬芳扑鼻的鲜花—香蜿豆、木犀草、飞燕草、石竹、三色堇、青莴,还有喂小鸟的繁缕、引猫咪的樟脑草。艾美的园子弄了个小凉亭,虽然弯弯扭扭,却也十分好看,上面爬满了一圈圈五颜六色的金银花和牵牛花,一朵朵、一串串挂着,颇为雅致,还有高高的白百合、娇嫩的草蕨,无奇不有,适时盛开,颇有诗情画意。

天气晴朗时,她们就搞园艺,散散步,划河船,找名花,下雨时则待在家里消遣,有旧游戏,也有新游戏,全都有点创意。其中一种叫作“匹克威克社”,因为当时流行神秘社团,她们认为也该建上一个;又因姐妹们都崇拜狄更斯,便自称“匹克威克社”。社团坚持了足足一年,只有几次中断。每到星期六晚上,大家便来阁楼里会合,举行社团仪式如下:三张椅子并排摆在一张桌子前面,桌上摆着一盏油灯和四个白色会徽,上面各印着不同颜色的“匹克威克”几个大字,还摆着一份名为《匹克威克文选》的周刊。四姐妹都为周刊撰稿,编辑是酷爱舞文弄墨的乔。七点整,四位社员登上会所,把会徽绑在头上,郑重其事地坐下。美格最大,名号塞缪尔·匹克威克;富有文学才干的乔号曰奥古斯都·斯诺格拉斯,胖乎乎、肤色红润的贝丝号称特雷西·托曼;做事总是贪心不足的艾美号称纳撒尼尔·温克尔。社长匹克威克宣读社报。报纸里头写满了独创的故事、诗歌、当地新闻、有趣的广告,以及对各人缺点错误的善意提示。这天,匹克威克先生戴上一副没有镜片的眼镜,敲一下桌子,清清嗓子,狠狠瞪一眼斜靠在椅子上的斯诺格拉斯先生,等他坐正了,这才开始读:

匹克威克文选

18××年5月20日

诗人角

周年纪念颂

今晚,我们再次相聚

在匹克威克大堂。

庆祝第五十二个周例,

庄严守礼,头戴徽章。

我们一个不落,

个个精神抖擞。

一张张熟悉的面孔,

握紧友爱之手。

我们恭敬地问候,

恪尽职守的匹克威克,

他鼻梁上架眼镜,

朗读我们充实的周刊。

虽然他身患感冒,

我们一样听得津津有味,

因为他吐出的沙哑字句,

全部充满了智慧。

六尺高斯诺格拉斯高高在上,

优雅的大笨象,

褐色的面孔快乐滑稽,

向伙伴们微笑。

诗歌之火照亮眼睛,

他勇敢地抗争命运。

眉宇间写着凌云壮志,

鼻子上却沾了墨水!

下面是文静的托曼,

多么红润、丰满、亲切,

听双关语笑得呛咳,

随之滚下座位。

严肃的小温克尔也在场,

根根头发都理顺,

十足的礼仪典范,

虽然他最恨洗脸。

本年已逝,我们团结着,

欢笑与共,奇文共写,

踏上文学之路,

走向盛名的荣耀。

愿社刊长盛不衰,

愿社团永续存在,

愿来年把祝福赐给

欢快实用的匹克威克社。

奥·斯诺格拉斯

戴面具的婚礼(威尼斯传奇)

贡朵拉15一艘接一艘摇过来,泊在大理石台阶下,可爱的乘客们下船;衣着华丽的人群,走进阿德龙伯爵富丽堂皇的大厅。骑士、贵妇人、小精灵、小侍从、僧侣及卖花女,全都欢快地涌入舞池。美妙的嗓音飞扬,优美旋律不绝于耳,化装舞会在欢笑和音乐声中进行。

“殿下今晚见到维奥拉小姐了吗?”殷勤的行吟诗人问正靠在他臂膀上、在大厅里翩翩起舞的仙后。

“见到了,真是可爱,但悲哀不堪!她的裙子也选得好,下个星期,就要嫁给她切齿痛恨的安东尼奥伯爵了。”

“说实话,我嫉妒他。他从那边走过来了,打扮得像个新郎,除了黑色面具。摘下面具后,我们就知道他对那位无法赢得芳心却被严父许配给他的漂亮姑娘有什么看法了。”行吟诗人说。

“风闻她爱上了踏破她家门槛的年轻英国艺术家,却遭到老伯爵拒绝。”女士边舞边说。

舞会达到了高潮,牧师出现了,把这对年轻人带到挂着紫色天鹅绒帘幕的壁龛前,示意他们跪下。欢乐的人群立即静下来;只听到喷泉的水声和橙林在月光下发出沙沙声。这时阿德龙伯爵说道: