译序(第7/7页)

玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood,1939- )是加拿大著名小说家、诗人和文学评论家。她自二十世纪六十年代开始不断发表作品,至今共出版了十二部长篇小说、十二部诗集以及多部短篇小说集和文学评论集。她的作品被译成二十多种文字在二十五个国家出版,不仅在加拿大,而且在美国、欧洲及澳大利亚都享有盛誉。《使女》是作者于一九八五年完成的作品。该小说使作者继一九六六年以诗集《圆圈游戏》(The Circle Game,1965)第一次获加拿大总督文学奖后,于二十年后的1986年再次赢得总督文学奖。同时,该小说在英国获布克奖(Booker Prize)提名,并获阿瑟·C.克拉克最佳科幻小说奖。在美国,该书获得洛杉矶时报最佳小说奖,并与加拿大另一著名作家艾丽斯·蒙罗的短篇小说集《爱的进步》一道被《纽约时报》书评专栏评为一九八五年年度最佳小说。该书自八十年代出版后,读者如潮,在美国、加拿大和英国大获成功。当时甚至有报纸打出“趁被禁前先睹为快”的标题为该书大作宣传。时至今日,该书的魅力仍经久不衰,成为国际评论界研究的热点和欧美许多国家高校英语文学课的必选教材。究其原因,是因为书中描写的一切是如此地耸人听闻,同时又充满震撼人心的真情实感。它看似荒诞不经,却展现了一个不无真实的未来景象。尤其在二〇〇〇年已经到来之际,在环保问题日益严峻、邪教势力十分猖獗的今天,眼看作者在二十世纪八十年代对未来世界的一些描述不幸正在成为周围严峻的现实,我们在不断受到震撼的同时,不禁要被作者的高瞻远瞩、先知灼见以及敏锐的洞察力所折服。读这本小说,我们仿佛在聆听一位哲人的预言和警告,促使我们保持高度警觉,避免使人类误入歧途。这个虚构的故事反映的既是美国原教旨主义极端分子所隐含的危险,同时也是世界各国宗教狂热分子所隐含的危险,它虽然讽刺的是美国的现实,却足以为整个人类敲响警钟。

翻译本书期间,正逢世纪之交,举世喜迎新千年。但在那万众欢腾的喜庆气氛之下,却也隐藏着深深的忧虑:新千年带给人们的是福,是祸,是忧,是喜?二十世纪已尽,二十一世纪将是一个怎样的世纪?

正如有人所言,世纪之交,人类被很多东西深深困扰。不过如果所有的缺陷都消失了,这个世界一定会变得很乏味,世界因其不完美才令我们常怀希望,这是我们生活的动力。正视人类面对的困境,用科学理性、积极乐观的方式加以解决,这是我们应有的态度。

陈小慰二〇〇〇年夏于榕城


  1. [1]赵毅衡《中国的未来小说》,《花城》,2000.1。​
  2. [2]Margaret Atwood,“THE HANDMAID'S TALE:A FEMINIST DYSTOPIA?”Marta DVORAK,1999,Lire Margaret Atwood The Handmaid's Tale,p.23.​
  3. [3]Marlene Dolitsky,“IRONY IN OFFRED'S TALE”,Marta DVORAK,1999,Lire Margaret Atwood The Handmaid's Tale,p.120.​
  4. [4]Encyclopedia Britannica,98光盘版。​
  5. [5]Marta Dvorak,“SUBVERTING UTOPIA:AMBIGUITY IN THE HANDMAID'S TALE”,Marta DVORAK,1999,Lire Margaret Atwood The Handmaid's Tale,p.78.​