part 4 查克·巴斯(第11/50页)

“我情愿让一个坦率诚实、改过自新的瘾君子来教我的儿子或者女儿,也不愿他是个有一段连自己都害怕谈起的可疑过去的骗子。”

我明白他的意思,但他不知道坐在那些会议室里,一张长桌子的尽头,被一群高层盘问的滋味。

“汤米怎么样?”他问道,一反常态地在我还没说完之前就换了话题。

我告诉他汤米不喜欢丹妮埃尔的新男朋友,那个人我真的不是那么了解。“他好像还行,可是他有花臂文身,很难看得出来手臂上是不是有针孔。不过丹妮埃尔最近似乎很正常,所以我也不知道。汤米很好。”

“记住,”他说,“首要的是要让你自己保持身体健康。你不可能一辈子做你妹妹的监护人。”

“你知道吗,有时候我觉得过意不去,”我说,“因为这段跟波西娅在一起的新生活——就像天堂一样。”

“别想太多,就让它变成天堂好了。”他回答,几乎就像宫城先生一样。

我不知道事情会不会这么简单——只管和波西娅快活,不用太担心丹妮埃尔、汤米和波西娅的婚姻状况,以及这世上其余的人怎么看我的银行账户。

“嘿,”柯克说,“戒毒是你自己拼命努力成功的。你可以光明正大谈起这些,大多数人可不敢这么说。别为自己的成就难为情。你觉得汤米在乎你曾经是个瘾君子吗?”

我寻思着一旦这个小家伙年纪大到能明白瘾君子是什么意思了,明白我曾经堕落得有多深了,他会怎么想,有时候也会很担心。不过我已经占用柯克太多时间了,所以我什么都没说。

“你有没有再听到过你那个老师的消息,从晚会上走掉的那个?”他问。

“没有。”我回答,又一次觉得很难堪。

“说不定你还会听到的。”

“我不知道。”

“生活是很有趣的,查克,它有时候会让你大吃一惊的。还有不管是谁跟你说不是这样的,你都不要相信。”

“谢谢。”我说,虽然他提起弗农老师,让我感觉一切都更糟了。接着我又补上一句,“希望这个月你能抓到几条大鱼,卖出几吨的画。”

他笑了:“收到。你会好好的?”

“嗯。”我回答,尽管我其实并不那么好,然后我们互道再见,挂了电话。

就像平常一样,我想到了无数件原本可以拿来问这个神秘莫测的柯克·艾弗里的事情,要是我更加勇敢一点儿就好了,但或许这就好比是我不想把一件好事搞砸。我不想把他逼到一个让他难受的困境里,让他接我下一个电话的时候有顾虑、变犹豫。

自从我戒掉海洛因以来,他就是我人生之中唯一不变的事物,而不变是一种很强大的东西。

这天剩下的时间里,我都在听着波西娅的手指敲击键盘,还有她的耳机那持续不断的嗡嗡声,耳机里正播着她喜欢的古典音乐。她迷上了一个名叫马友友的大提琴师。

我琢磨着她打的所有这些字,将来会不会真的帮上弗农老师。我绝对希望这样,但我也担心波西娅当真能够用一种我永远也做不到的方式帮了弗农老师,即便我意识到像这样和一个自己心爱的女人竞争有点儿小气和差劲,可她成功了而我继续失败的局面也同样难以想象。

她的决心和对自己能力的信念让我有点儿发憷。

4

就在8月结束之前,在我几乎已经放弃希望,只好将就着再做一年代课老师和酒保的时候,我接到了一个意外的电话,是宾夕法尼亚州洛克斯福德一家小小的天主教学校打来的。从我们在科林斯伍德的公寓要开一到一个半小时的车才能到那里。

一位凯瑟琳·埃布林修女问我能不能马上来面试。我答应之后,她说:“今天下午怎么样?”

波西娅正关着门,在房间里劲头十足地打字,所以在刮过脸、洗完澡之后,我给她留了一张便条,上了那辆“老爸的福特车”,穿着我唯一的一套西装,是棕黄色的,款式过时,而且有点儿太紧身了,不过还能凑合过去。

开车的时候我没穿外套,把风扇调到最大,开着窗,结果却还是大汗淋漓。外面有35摄氏度,“老爸的福特车”没有空调,而我紧张得要命。

“记住柯克告诉你的话,”开车的时候我一遍又一遍地说着,“戒毒是一项成就,是让你与众不同的东西,是应该感到自豪而不是遮遮掩掩的东西。”